Nadace Vodafone spustila první mezigenerační překladač poháněný AI. Při našem testu zklamal
Nadace Vodafone má ambici spojovat generace, představuje mezigenerační překladač poháněný umělou inteligencí. Ten má za úkol zpřístupnit svět moderních technologií seniorkám a seniorům a je součástí vzdělávacího programu Nadace Vodafone Digitální odysea, s cílem zapojit starší generaci do dění v digitálním světě.
Rok 2023 přinesl jeho výraznou evoluci. Jolana Hájková z Nadace Vodafone vysvětluje:
„Nová Digitální odysea je navržena tak, aby byla co nejvíc intuitivní i pro ty seniory, kteří jsou v online světě úplnými začátečníky. Z výzkumu i povídání s nimi víme, že nechtějí nikoho obtěžovat a mladší si v dnešní době jen těžko najdou čas. Pokud ale ukážou svým (pra)rodičům místo, kde se mohou pohodlně vzdělávat sami a vlastním tempem, pomohou s prvními kroky na Digitální odyseji, pak se jistě oběma stranám částečně uleví.“
K tomuto účelu byl vyvinutý i mezigenerační překladač, jenž má pomoci seniorům lépe porozumět novým termínům a konceptům, které jsou pro ně dosud neznámé. Příchod moderních technologií totiž spustil jazykovou revoluci, která nám během pár let do slovníku přinesla stovky nových pojmů jako lajkování, swajpování nebo sharování a se kterou často nedokázala starší generace držet krok.
Za myšlenkou překladače, stejně jako za realizací Digitální odysey stojí McCann Prague. Její kreativní ředitel Vladimír Zikmund dodává:
„Vysvětlit tyhle pojmy někomu, kdo se s nimi nikdy nesetkal, je celkem výzva. Překladač byl vytvořen tak, aby zaměřil pozornost na důležitost spolupráce mezi generacemi a aby usnadnil porozumění mezi nimi. Uživateli stačí zadat libovolné slovo a díky custom promptu na pozadí ho AI za chvíli přeloží tak, aby mu rozuměl i úplný technologický nováček. Je to nástroj, který může skutečně pomoci překlenout jazykové bariéry vzniklé příchodem moderních technologií.“
Proto je komunikace Digitální odysey směrována také na mladou generaci. Mezigenerační překladač je doplněn doprovodnými naučnými materiály pro web a sociální sítě, které jsou zaměřené na bourání představy, že naučit seniory něco nového s technologiemi je zdlouhavá a nudná činnost.
V redakčním testu Mezigenerační překladač neobstál
Zní to jako skvělá myšlenka, a právě online kurzy a doprovodné materiály budou pravděpodobně seniorům k užitku. Chválíme také to, že Vodafone sponzoruje i offline kurzy od organizace Moudrá sovička, které například seznamují seniory s ovládáním telefonů a tabletů. Mezigenerační překladač zní možná jako sexy nápad, realizace nás ale příliš nepřesvědčila.
Veškeré dotazy při zpracování uvozuje uklidněním: „...Hmm, tohle jsme tu ještě neměli, ale do minuty to dáme...” Což je nenápadité a při zadání vice dotazů to působí nekompetentně, ale budiž.
Z mého pohledu je ovšem mnohem horší, že často nezvládá překlady výrazů spojených s používáním technologií a ještě mnohem větší problémy mu činí běžně používaný slang generace Z. Takto se mezigenerační porozumění nevybuduje.
Zadali jsme mu například:
„Otec je věčně salty, chová se totálně savage. Myslí si, jak je lit, ale je to spíš cringe.“
Na to odpověděl s náznakem, že to je asi neslušné.
ChatGPT — dokonce ve zdarma dostupné verzi 3.5 — si ovšem s překladem poradil.
Podobně si neporadil ani se shlukem 4 slangových výrazů generace Z, z toho 2 spojených primárně s technologiemi (pokud jim nerozumíte, čeká vás na konci článku seznam často používaných Gen Z výrazů).
I pozitivní sousloví „based děda“ bylo nad jeho síly.
Zatímco ChatGPT 4 to zvládl přeložit lehce.
A ještě lepší byl Bard od Googlu.
Problémem je i malé kontextové okno, které dovolí překlad v rámci několika stovek znaků. Uspokojivé výsledky nám doručil překladač jen u profláklých slangových slov samostatně nebo v jedné či dvou krátkých větách. Ani větší počet samostatných Gen Z slangových výrazů nezvádl.
Největším úspěchem mezigeneračního překladače byl při našem testování příklad níže. Dokazuje to, že jeho tvůrci ho krmili širším záběrem dat než jen těmi technologickými.
Pro srovnání přidáváme překlad od ChatGPT 4, kde je vidět i výhoda možnosti kontinuální komunikace rozvíjejí dotazy, která u překladače Vodafonu chybí.
Nevím, jestli Nadace Vodafone nechtěla zaštítit svou korporátní pověstí například okno překladače poháněné ChatGPT 3.5 ve strachu z jeho halucinací, a proto mu vetknula vlastní restrikce navíc. Z pohledu zvenku jde ovšem o značně okleštěný produkt, který rozčílí svou nekompetentností i geriatrického mileniála. A předpokládáme, že přijde pokulhávající komukoliv, kdo si vyzkoušel výše zmíněné AI jazykové modely i jen ve free verzi. Je to škoda, protože samotný projekt Digitální odysey ve své plné šíři je rozhodně povedený.
Edit 13. 1. 2023:
Doplňuji do článku komentář Jana Sudy. Media & Channels Strategist z McCann Prague, který byl zodpovědný za technickou stránku projektu. A přidávám také reakci na něj (nový text je vyznačen tmavě šedivou barvou písma).
„AI slovníček je testovaný a optimalizovaný spíše na technické pojmy a vysvětlení práce a úkonů s mobilním telefonem. Je v něm nastavena silná bezpečnostní kontrola proti zneužití. Jako velká a zodpovědná společnost si Vodafone nemůže dovolit, aby tento slovníček produkoval jakékoliv hanlivé či jinak škodlivé výrazy. Proto je v něm nasazeno nastavení AI modelu, který využívá (Chat GPT 3.5 = v době vývoje projektu nejvyšší verze GPT) v podobě: ‚Pokud by DOTAZ obsahoval jakákoliv sprostá slova, agresivitu, sexuální narážky, jména, prosím odpověz toto: .... ' A to byla právě ta odpověď, kterou testující v několika případech dostal.
To, že AI model vyhodnotil Vaše testované výrazy jako komplikované bylo pravděpodobně proto, že testované výrazy nebyly ze světa používání technologií, ale ze světa charakteristik lidí a vět, které si pravděpodobně senioři nikdy překládat nebudou. Na rozdíl od například: ‚Pošli mi selfie přes WhatsApp,' a podobných, které dají seniorům srozumitelný návod jak na telefonu danou věc zprocesovat,” vysvětluje Suda.
V zadaných dotazech nebyl náznak sprostých slov, agresivity ani sexuálních narážek. Zkoušel jsem další výrazy spojené s používáním technologií. Např. FOMO (Fear Of Missing Out) — tedy strach, že vám něco uteče — tu byl do určité míry vždy. Zkratka FOMO se poprvé objevila v akademické práci marketingového stratéga Dana Hermana v roce 2000. Ale až sociální sítě a zejména Instagram s naleštěnými verzemi našich životů dokážou tuto emoci v lidech spouštět tak spolehlivě, že se FOMO stal termínem používaný hojně médií a nyní i běžně zástupci generací Y a Z. Bohužel Mezigenerační překladač dotaz v této podobě považuje také za neslušný.
„Vytvořili jsme překladač, který využívá umělou inteligenci, aby pomohl starší a mladší generaci lépe si porozumět a usnadnit učení s novými technologiemi. Online svět je totiž plný nových výrazů nebo frází převzatých z angličtiny, které někdy není snadné vysvětlit. Náš překladač si s tím ale poradí,” připomene vám po každé interakci. Je ale zřejmé, že jeho mantinely vysvětlování nových výrazů spojených s online světem a novými technologiemi jsou omezenější. Třeba výraz NPC, který z herního světa převzala generace Z do svého běžného slovníku, také bere jako neslušný. A nepomáhají ani jiné formulace.
Přitom Bard i ChatGPT 3.5 s vysvětlením nemají potíže. Níže je ta od AI chatbota Googlu.
Pravdou ale je, že to není tak, že by slang z tohoto ranku AI překladač od Nadace Vodafone odmítal zcela. Po prvních odmítavých reakcích, dokázal vysvětlit další herní pojem používaný i v jiných kontextech, a to „kappa“. Uznávám také, že jeho zaměření na mobilní technologie se mi při testování na termíny z této oblasti potvrdilo. Vysvětlí, co znamená „swipe right“ a „swipe left“ i v kontextu randících aplikací. S běžnými provozně technickými pojmy a selfíčky si poradí. Na druhou stranu výše ilustrovaná schopnost pracovat s výrazy typu „cringe“ nebo „tryharder“ značí, že ambice mezigeneračního pochopení byly možná přeci jenom vyšší... nebo taky může jít o omyl.
Od zmíněného spoluautora této online nápovědy mi bylo řečeno, že ji využívám na něco, na co nebyla určená. Evidentně mám jiné očekávání od mostu k pochopení „online světa plného nových výrazů nebo frází převzatých z angličtiny“ i od toho, co vše je jazykově spojené s používáním nových technologií. Neměl bych s tím vůbec problém, pokud by se daná aplikace nenazývala „Mezigeneračním překladačem“, ale třeba „AI slovníkem zaměřeným na technické pojmy a vysvětlení práce a úkonů s mobilním telefonem”.
A ještě lepší by bylo, kdyby pracoval se silnými stránkami svého „motoru“. ChatGPT jako velký jazykový model je z pohledu uživatelského rozhraní chatbot. Navíc takový, který obvykle zpřesňuje své odpovědi s další interakcí. Na stránkách Digitální odysey nám je prezentován „překladač“. Ten zpravidla funguje tak, že do něj vložíte slova či věty, a on je přeloží. Jak jsme si ukázali výše, Mezigenerační překladač má někdy (na rozdíl od běžných překladačů) problém s tím, když mu zadáte jedno slovo, nebo třeba jen několik slov. Sám navádí: „Zkuste se mě zeptat jinak, například použít slovo ve větě: ‚Když někdo řekne…….., co to znamená? '“ Tedy je nazýván překladačem, ve svém jádru ovšem funguje jako chatbot, kterým nepřiznaně je. Akorát je to AI chatbot se zastřiženými křídly, protože s ním nerozvinete kontinuální konverzaci. Jste odkázáni na úpravu svého prvního dotazu. Navíc pro uvedení kontextu máte velmi malý prostor, hlásí nám příliš dlouhý text už při 250 znacích bez mezer. Nemluvě o tom, že asi jako ochrana proti zahlcení požadavky je možnost dalšího zadání textu k překladu možná po desítkách vteřin (nejvíc jsme viděli cca 40 vteřin).
Kdyby tak autoři nechtěli vyvolávat falešné přísliby, bavili bychom se dokonce spíš o značně omezené variantě „AI chatbota zaměřeného na technické pojmy a vysvětlení práce a úkonů s mobilním telefonem”.
To ale nezní vůbec sexy. A popravdě taky není. Více práce bylo pravděpodobně investováno do přípravy dalších aspektů projektu Digitální odysea, který vypadá velmi dobře. Třeba by tak stálo za to stavět jeho komunikaci na nich.
Tip redakce
Abychom přispěli k mezigeneračnímu porozumění také trochu my, sdílíme níže k dobru příběh na motivy Romea a Julie vyprávěný slangem generace Z vytvořený ChatGPT 4. Přidáváme i pohádku o Pejskovi a kočičce s alternativním pozitivním koncem. A na závěr vás čeká i přehled zásadních Gen Z výrazů, abyste těmto dílům rozuměli.
.
Výběr slangových výrazů generace Z
|